Keine exakte Übersetzung gefunden für مُعامل الإنفاذية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مُعامل الإنفاذية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • "Enmendar, promulgar y aplicar estrictamente leyes para adoptar medidas preventivas de protección de los niños, las mujeres, los jóvenes y los ancianos frente a todas las formas de violencia y malos tratos.”
    ”تعديل وسن تشريع يرمي إلى اتخاذ تدبير وقائي لحماية الأطفال والنساء والشباب وكبار السن من جميع أشكال العنف وإساءة المعاملة وإنفاذ هذا التشريع بدقة“
  • Conforme a esta variante del enfoque no unitario, el tratamiento dado a la ejecución de garantías reales para adquisiciones en el marco y al margen de procedimientos de insolvencia no sería equivalente al tratamiento dado a las garantías reales, pero se ajustaría más bien al tratamiento de la ejecución de derechos de propiedad (para un análisis de las diferencias, véase A/CN.9/WG.VI/WP.17, párrs.
    وفي إطار هذا البديل للنهج غير الوحدوي، فإن معاملة إنفاذ الحقوق الضمانية الاحتيازية داخل إجراءات الإعسار وخارجها لن تكون مساوية لمعاملة الحقوق الضمانية، وإنما ستكون بالأحرى متسقة مع معاملة إنفاذ حقوق الملكية (للاطلاع على مناقشة الاختلاف، انظر الفقرات 39-42 في الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.17؛ وانظر أيضا التوصية 134 أدناه).
  • El capital humano afecta a la calidad de las normas que rigen las transacciones de los mercados y a la aplicación de dichas normas.
    يؤثر رأس المال البشري على نوعية القواعد التي تحكم معاملات السوق وعلى إنفاذ تلك القواعد.
  • d) Coordinar el régimen de ejecución de las operaciones garantizadas con otras disposiciones legales que rijan la ejecución de los créditos sobre bienes gravados, incluido el régimen de la insolvencia.
    (د) تنسيق نظام إنفاذ المعاملات المضمونة مع سائر القوانين التي تحكم إنفاذ المطالبات في الموجودات المرهونة، بما فيها قانون الإعسار.
  • d) Coordinar el régimen de ejecución de las operaciones garantizadas con otras disposiciones legales que rijan la ejecución de los créditos sobre bienes gravados, incluido el régimen de la insolvencia.
    (د) تنسيق نظام إنفاذ المعاملات المضمونة مع القوانين الأخرى التي تحكم إنفاذ المطالبات في الموجودات المرهونة، بما فيها قانون الإعسار.
  • i) Las numerosas denuncias de actos de tortura y maltrato cometidos por agentes del orden, especialmente en el momento de la detención y durante el interrogatorio;
    `1` الادعاءات العديدة المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي موظفي إنفاذ القوانين، ولا سيما لحظة الاعتقال وأثناء التحقيق؛
  • El tercer objetivo es garantizar que se lleven a cabo investigaciones independientes en relación con cualquier denuncia de malos tratos por parte de los órganos encargados de hacer cumplir la ley.
    وأضاف أن الهدف الثالث هو كفالة إجراء تحقيقات مستقلة في الادعاءات بشأن سوء المعاملة التي ترتكبها وكالات إنفاذ القوانين.
  • Acuerdo entre el Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno del Canadá sobre la aplicación de principios de cortesía positiva al cumplimiento de sus leyes en materia de competencia (Washington, 5 de octubre de 2004).
    الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة كندا بشأن تطبيق مبادئ المعاملة الإيجابية في إنفاذ قوانين المنافسة لديهما، واشنطن، 5 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
  • Ese enfoque no se limita a la cuestión relativa a “los niños en conflicto con la ley”, sino que se refiere, de forma más general, al trato dado a los niños en los sectores de la aplicación de la ley y la justicia.
    ويذهب ذلك إلى أبعد من مسألة ”الأطفال الذين يتعارض وضعهم مع القانون“ لينظر بطريقة أكثر شمولا نحو معاملة الأطفال ضمن نطاقي إنفاذ القانون والقضاء.
  • b) Si una obligación frente a un acreedor garantizado está respaldada tanto por una garantía real sobre un bien gravado del otorgante como por un gravamen sobre un bien inmueble del otorgante, el acreedor garantizado podrá ejecutar tanto la garantía real como el gravamen invocando el régimen que regule la ejecución de gravámenes sobre bienes inmuebles, o podrá ejecutar la garantía real en virtud de la legislación que rija las operaciones garantizadas y el gravamen, conforme a la ley que rija la ejecución de gravámenes sobre bienes inmuebles.
    (ب) إذا كان الالتزام تجاه الدائن المضمون مضمونا بحق ضماني في موجودات مرهونة يملكها المانح وبـِرَهْن على ممتلكات غير منقولة يملكها المانح، جاز للدائن المضمون إنفاذ الحق الضماني والرهن على السواء بمقتضى القانون الذي يحكم إنفاذ الرهونات على الممتلكات غير المنقولة أو إنفاذ الحق الضماني بمقتضى قانون المعاملات المضمونة وإنفاذ الرهن بمقتضى القانون الذي يحكم الرهونات على الممتلكات غير المنقولة.